10 Comentarios
samu0l0

29 feb 2020, 13:16

Es una pena que se pierdan obra maestras como está en las traducciones.

samu0l0

29 feb 2020, 13:41

[*3*] @marst
Ese arma en ingles se llama trebuchet y como se ve en la imagen ese trebuchet esta hecho con arboles (trees).

Trebuchet
Treebuchet
TREEbuchet

(☞゚ヮ゚)☞eh? ☜(゚ヮ゚☜) eh?

wingidon

29 feb 2020, 15:56

[*2*] @samu0l0 Por lo menos siempre tenemos el Portal 2, que con la traducción nos dán lo de Déjame adivinar... no son torretas si no to-rotos

vance_sirron

1 mar 2020, 13:25

Si hubiesen sido más listos podrían haberlo traducido como trabosquete y no se habría perdido la gracia.

oswaldelconejo

29 feb 2020, 22:56

Tree to deny it.

siggu

1 mar 2020, 13:13

Convengamos que ese juego de palabras es imposible de traducir.

vicio1995

1 mar 2020, 18:58

[*4*] @samu0l0 Trarbolquete

marst

29 feb 2020, 13:36

En español lo llamaron Ecotrabuquete y en ingles Treebuchet, que se traduce como Ramo de Arbol.
¿Se hacia un juego de palabras con Ramo de flores?

manolin18

29 feb 2020, 15:48

[*4*] @samu0l0 Y como deberian haberlo traducido? Por que no esta hecho de arboles, sino de 1 arbol

fireclaw

29 feb 2020, 12:55

Yo solo me pierdo en tus ojos, bb

Más noticias