Eso es porque la trama gira en torno a un japonés que va a Inglaterra sin saber nada de inglés. Eso localizado a California y hamburguesas haría que casi todos los chistes y situaciones fueran imposibles (ya que en ambos sitios se habla inglés.)
[*3*] @saxor Perfectamente pueden decir que Phoenix desciende de japoneses yo no veo el problema, si no quieren localizarlo es porque no les da la gana.
Por cierto me hace gracia que el aporte solo menciona Europa como si el juego si hubiese salido de Japón.
- ah se me olvidaba ¿podre pasar su clase?
- ................ es mas probable que salga the great ace attorney en europa que usted pase mi clase
- ah.........
Es difícil de localizar porque, según leí, todo el primer caso ocurre en Japón e involucra a un personaje inglés que solo sabe decir "queen" (o algo así, no recuerdo la frase exacta). Entonces, los protagonistas necesitan a un traductor.
[*8*] @ixmath95 En realidad , lo que pasa es que una de las testigos del primer caso solo sabe hablar "queens english" que es una especie de ingles refinado.
Y cambiando de tema, creo que no lo traducen porque como la mitad del juego transcurre en inglaterra , la mayoría de personajes ingleses se comportan de un modo super racista hacia los personajes japoneses que salen (sobre todo el fiscal Barok van Ziecks)
aun la gente no se da cuenta desde dual destinies que ya debes de hacerte a la idea de que poco a poco se fueron cerrando y al extremo que van lo mas que puede salir es un anime adaptado de ese juego y nos lo toque verlo y ponga lo que a ellos les convenga o aprender japones y ya
ah por cierto que es lo de ah clase y el otro ah,no sigo sin cogerlo
11 Comentarios